風和日麗的時候, 最適合上課了~
今天終於可以跟上主婦と生活社做即時刊登~
風のつよい今日
風 の 強 い 今日
ka-ze no tsu-yo-i kyo-u
譯:今吶日...風真透阿~
洗たく物がよく乾く
洗 濯 物 が よく 乾く
sen-taku mono ga yoku kawaku
譯:洗的衣服都很快就乾了唷~
除了熊皮大衣, 熊帽之外
寵物們也紛紛晾上去囉~
有小綿羊, 還有鵝仔霍元甲...
別にくくりつけなくても飛んでいきませんよ
別 に 括 り 付 け な く て も
betsu-ni kukuri-tsuke na-ku-te-mo
飛んで い き ま せん よ
ton-de i- ki-ma-sen-yo
譯: 不用綁著, 也飛不走吧~
單語:
括り付け =>綁著的意思~
括り付けなくても=> 加否定, 不綁著...也
(今天換了新的格式, 看看有沒有比較容易上手呢~)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
我覺得他是被綁架,綁在樹上....
回覆刪除看起來跟keroro某一集劇情很像....
回覆刪除