剛好最近在上謙讓語, 恰可派上用場
活 や く, 漢字=活躍
ka-tsu ya-ku
1.小雞王: 「コレト、 コレト」
ko-re-to, ko-re-to
譯: 拿出御飯糰墊子說: 「這個, 跟這個~」
2. 熊寶說: 「毛 布 も い り ま す。」
mo-u-fu mo i-ri-ma-su
譯: 毛毯也要唷~
小雞王:「ハイハイ。」
ha-i ha-i
譯: 嗨嗨~好的!
3. 熊寶說: 「で は、行って 参 り ま す。」
de-wa i-te ma-i- ri-ma-su
譯: 那麼, 我要出發囉!!
「行って参ります」是「行って行きます」的謙讓語
表示熊寶是個注重禮貌的熊
4. 1 年 に 1 度 だ け 、 役 に 立 つ
i-chi nen ni i-chi do da-ke, ya-ku ni ta-tsu
譯:
熊寶一年中就只有這麼一次是 派得上用場的 <---所以是?派他先去佔位子的意思嗎?
回覆刪除對阿~ 邊睡覺邊工作, 這麼好康的"仕事"去哪找啊?
回覆刪除